🇯🇵日本語
ワーキングマザーがつくる、多様性と自立を育む働く場——
💎 主婦のスキルを「家の中」で終わらせない——3つの事業に通う一本の軸
こまちテラス株式会社が手がける事業は、大きく3つある。
デザイナーズ物件を建てて運用する 不動産事業。
東京・浅草で展開する 宿泊事業。
そして企業の新規事業支援やSNSインストラクター派遣などの BPO事業。
一見バラバラに見えるこれらは、浅枝真貴子さんの中では、一本の軸でつながっている。
それは——
「個々が持つスキルを、プロフェッショナルとしての価値へ昇華させること」。
宿泊業では、日々の家事で培った清掃・整頓・接客の感覚がそのまま“仕事”として生きる。
BPO事業では、共感力や観察力といった女性ならではの強みが、企業のマーケティングに活かされていく。
浅枝さんは語る。
「家の中で“主婦だけ”だと思っていたスキルが、実は社会の中で大きな価値を持つ。その気づきが、人生の選択肢や自信につながると思うんです」
「こまちテラス」という社名には、輝く“小町”のような人たちが周囲を照らしていく——そんな願いが込められている。
💎 会社員をやめるのに2年かかった——ワーキングマザーの決断
長く会社員として働きながらも、二人の子どもを育てる中で「いまの働き方を続けるのは難しい」と感じ始めた。
再就職の不安、収入を手放す恐怖、子どもと過ごす時間への葛藤。
その決断には、なんと 2年 かかった。
「子育てをしながら男性と同じように働こうとすると、どうしても無理が出てしまう。でも仕事を諦めたいわけじゃない。その間でずっと揺れていました」
ようやく一歩を踏み出し、フリーランスとしてBPO業務を受け始めると、前職の上司や周囲から少しずつ仕事の依頼が舞い込んだ。
半年後には前職と同等の収入に達し、5名のスタッフとともに法人化へと舵を切る。
「決断するまでが一番苦しくて。でも一歩前に出してみたら、ご縁に本当に助けられました」
💎 現場はいつの間にか“ダイバーシティ”に——寄り添う経営のかたち
起業の原点は確かに「女性の働く選択肢を広げたい」という思いだった。
しかし、宿泊事業の拡大とインバウンド需要に伴い、現場のスタッフはいつしか 多国籍 に。
国籍、宗教、文化、働き方——。
バックグラウンドはバラバラでも、「仕事を頑張りたい」「可能性を広げたい」という思いは同じだ。
一方で、コミュニケーションのズレや期待値の違い、人間関係の衝突も起こる。
深夜に電話が鳴り、スタッフから感情の行き違いについて相談されることも珍しくない。
「だから、“お給料のためだけに働きたい”という人はお断りしています。ここで何かを学びたい、成長したいと思ってくれる人と一緒に働きたいんです」
こまちテラスには「卒業」という文化がある。
自信をつけて独立したり、新しいキャリアへと飛び立つスタッフを、会社として歓迎する。
「自信が持てない人のガラスの天井を、少しずつ壊していく。そのための対話は惜しまず続けてきました」

💎 インバウンドに全振りした矢先、コロナが来た——崖っぷちで見えた景色
「これからはインバウンド」と確信し、思い切った投資を重ねていた時期。
日本文化に泊まる「文泊」プロジェクト、日本橋のデザイナーズアパート建設など、未来への投資を加速させていた。
その矢先に起きた、世界的なパンデミック。
インバウンドはゼロ。宿泊予約は消え、毎月の返済圧がのしかかる。
それでも「銀行との関係性を守りたい」という思いから、リスケをせずに返済を続けた。
「一年で終わると思ったら、二年、三年と続いていった。本当に先が見えなくて、しんどかったですね」
浅枝さんは、使える手をすべて打った。
サービスアパートメント化、中長期滞在プラン、隔離利用など、あらゆる可能性を試して危機を乗り切った。
💎 多国籍の仲間、EOの経営者たち——“人との出逢い”が今の自分をつくった
苦境の中で手を差し伸べてくれたのは、「人」だった。
宿泊事業を支えてくれた外国籍スタッフ。
アドバイスや案件をくれた旧知の仲間。
そして、国際起業家団体EOのメンバーたち。
EOの少人数グループ「フォーラム」で、英語で自分の弱さをさらけ出した瞬間が転換点になった。
「家庭でも言えなかった不安や葛藤を話したら、一気に心が軽くなりました。あの経験が、また前に進む力になりました」
インタビュアーとして聞いていて感じたのは、
浅枝さんの人生は必ず“誰かの存在”が次の扉を開いているということ。
本人も言う。
「ここまで来られたのは、たくさんの人とのご縁があったから。人との出逢いが、全部つながって今があるんです」

💎 50代からもう一度アクセルを踏む——「育てる経営者」へ
子どもたちが自立し、時間という制約がふっと軽くなった。
人生100年時代、まだ折り返しにも届かない。
「アクセルを踏んでビジネスを大きくしても、50歳からなら全然遅くない。むしろ今がボーナスステージなんです」
これからは、自分が前線で走るだけではなく、
“育てる経営者” へとシフトしたいという。
メンバーが主役となり、場が自走していくチームづくり。
東京や地方、リモートを越え、拠点ごとに盛り上がりが生まれていく未来。
地域も文化も越えて働く場所として、こまちテラスは進化の途中にある。
💎 世界を見て気づいた、日本という「土台」の尊さ
ネパール、中国のシルクロード、東南アジア、ブラジル——
さまざまな国を訪れる中で、「幸せな国とはなにか」を考えた。
政治の不安定さ、極端な貧富の差、生きる未来が描きづらい現実。
その一方で、日本の平等性、安心して暮らせる基盤の強さに気づく。
「日本文化って、書道や茶道だけじゃないんですよ。“人が平等であること”が当たり前になっている社会の土壌そのものなんです」
日本という国から、世界の幸せの選択肢を広げていく。
そのために、自分が生み出せる場や働き方をこれからも創っていく。


🇺🇸英語
Freedom of Choice Seen from the Edge
A Working Mother Creating a Place Where Diversity and Independence Can Grow
Makiko Asaeda, President & CEO, Komachi Terrace Inc.
💎 Turning Domestic Skills into Professional Value — One Core Philosophy Across Three Businesses
Komachi Terrace Inc. operates three core businesses.
The first is a real estate business, developing and operating designer properties.
The second is a hospitality business based in Asakusa, Tokyo.
The third is a BPO business, including corporate new-business support and the dispatch of SNS instructors.
At first glance, these businesses may seem unrelated.
But for Makiko Asaeda, they are all connected by a single, clear philosophy.
That philosophy is this:
transforming individual skills into professional value.
In the hospitality business, skills cultivated through daily life—cleaning, organizing, welcoming guests—become real, paid work.
In the BPO business, strengths often associated with women, such as empathy and attentiveness, are applied directly to corporate marketing and business development.
Asaeda explains:
“Skills that people think are ‘just domestic work’ actually hold great value in society. Realizing that can open up new choices in life and build genuine confidence.”
The company name Komachi Terrace reflects this belief:
individuals who shine like Komachi—a symbol of brilliance—gather on a terrace where their light also illuminates others.
💎 It Took Two Years to Leave Her Job — A Working Mother’s Decision
While building her career as a company employee, Asaeda was also raising two children.
Over time, she began to feel that continuing in the same work style was no longer sustainable.
The anxiety of re-employment, the fear of losing stable income, and the desire to spend time with her children all weighed heavily on her.
It ultimately took two full years to make the decision to leave her job.
“Trying to work the same way men do while raising children eventually becomes unrealistic. But I didn’t want to give up my career either. I spent those two years constantly wavering.”
After finally taking the step forward, she began accepting BPO work as a freelancer.
Gradually, projects came in through former supervisors and personal connections.
Within six months, her income had reached the level of her previous job, and with five staff members, she transitioned into running a corporation.
“The hardest part was making the decision itself. Once I stepped forward, I was truly supported by the people I met along the way.”
💎 A Naturally Diverse Workplace — Management Built on Empathy
The company originally started with a strong focus on expanding women’s career options.
However, as the hospitality business grew and inbound demand increased, the on-site team naturally became more international.
Different nationalities, religions, cultures, and work styles coexist.
While backgrounds vary widely, the shared motivation is the same:
to work seriously and to expand one’s possibilities.
Of course, challenges arise—miscommunication, differing expectations, and interpersonal friction.
Late-night calls from staff seeking advice are not uncommon.
“That’s why we don’t hire people who are only here for the paycheck. We want people who want to learn and grow with us.”
Komachi Terrace embraces a culture of “graduation.”
When staff members gain confidence and move on to independence or new careers, the company celebrates them.
“Helping people break through their own invisible ceilings takes continuous dialogue. That’s something I’ve always valued.”

💎 Betting Everything on Inbound Tourism — Then the Pandemic Hit
Convinced that inbound tourism was the future, Asaeda made bold investments.
She launched the Bunpaku project—stays that immerse guests in Japanese culture—and developed a designer apartment building in Nihonbashi as a base for cultural exchange.
Then came the global pandemic.
Inbound tourism dropped to zero. Reservations disappeared, and loan repayments became an overwhelming pressure.
Still, she chose not to restructure debt, determined to maintain trust with financial institutions.
“I thought it would last a year, but it stretched into two, then three. Not knowing when it would end was exhausting.”
She pursued every possible option:
converting properties into serviced apartments, offering mid- to long-term stays, and adapting facilities for quarantine use.
By exploring every viable path, she managed to survive the crisis.
💎 International Colleagues and EO — People Who Shaped the Present
During the most difficult moments, what truly sustained her was people.
Foreign staff members who supported daily operations.
Long-standing acquaintances who offered advice and opportunities.
And members of EO (Entrepreneurs’ Organization), an international network of entrepreneurs.
In EO’s small-group Forum, Asaeda openly shared her vulnerabilities—in English—for the first time.
That moment became a turning point.
“When I spoke about fears I couldn’t even share at home, I felt an incredible sense of relief. That experience gave me the strength to move forward again.”
Listening to her story, one thing becomes clear:
each new chapter in her life was opened by someone she encountered along the way.
As Asaeda herself puts it:
“I’m here today because of the people I’ve met. Every connection has led me to where I am now.”

💎 Accelerating Again in Her 50s — Becoming a “Leader Who Nurtures”
As her children grew independent, the time constraints she once faced began to ease.
In a 100-year lifespan, she realized she was not even halfway through.
“Growing a business at 50 is not late at all. If anything, it feels like a bonus stage.”
Looking ahead, she aims to shift from leading on the front lines to becoming a leader who nurtures others.
She envisions teams that operate autonomously, with members taking center stage.
Across cities, regions, and remote settings, Komachi Terrace continues evolving as a place where people work beyond borders of geography and culture.
💎 Discovering the Value of Japan as a Foundation
Through travels to Nepal, China’s Silk Road, Southeast Asia, and Brazil, Asaeda began reflecting on what truly defines a “happy country.”
She witnessed political instability, extreme inequality, and lives shaped by uncertainty.
At the same time, she came to recognize the strength of Japan’s social foundation—its relative equality and sense of safety.
“Japanese culture isn’t only about calligraphy or tea ceremony. It’s the social soil where human equality is taken for granted.”
From Japan, she hopes to expand choices for happiness worldwide—
by creating places and work styles that allow people to live with dignity and possibility.

【PROFILE】
浅枝 真貴子(あさえだ まきこ)
こまちテラス株式会社 代表取締役
ワーキングマザーとしての働き方の葛藤をきっかけに、約10年前に独立。不動産事業、浅草での宿泊事業、企業向けBPO事業を三本柱に展開する。
「日常のスキルをプロフェッショナルな価値へ変える」を軸に、女性支援からスタートし、現在は多国籍メンバーが活躍するチームづくりへと発展。
国際起業家団体EOではインターナショナルグループの支部長を務め、次世代を育てる経営へと舵を切っている。
Makiko AsaedaーPresident & CEO, Komachi Terrace Inc.
After facing work–life balance challenges as a working mother, Asaeda founded Komachi Terrace approximately ten years ago.
The company operates three core businesses: real estate development, hospitality in Asakusa, and corporate BPO services.
Guided by the philosophy of transforming everyday skills into professional value, Komachi Terrace has evolved from a women-focused initiative into a workplace where multinational teams thrive.
A former chapter leader of EO’s international group, Asaeda is now shifting toward a leadership style centered on nurturing people and organizations.

【PROFILE】
真綺(Maki)
語りの芸術家/インタビュアー/コミュニケーション・スペシャリスト
8年間“しつもん力”を教え、日本語と英語の間で人の想いを橋渡ししてきた。
これまで国内外で、経営者、アーティスト、国際的イベントの登壇者など延べ数千人と対話。
世界的な授賞式や王室叙任式のスピーチ・通訳も担当し、言葉と存在感の両面から人の魅力を引き出す。
Maki
Word Painter / Interviewer / Communication Specialist
For eight years, Maki has taught the art of asking powerful questions, bridging stories between Japanese and English.
She has engaged in thousands of conversations with business leaders, artists, and speakers at international events, both in Japan and abroad.
Her work includes speeches and interpretation for global award ceremonies and royal investitures, capturing and conveying the essence of a person through both words and presence.
経営者の存在感を、言葉とストーリーに刻む。
真綺による日英インタビューにご興味のある企業様はこちらからお問い合わせください。


コメント